1 00:00:03,420 --> 00:00:07,129 Las tierras invadidas hace más de 500 años por los portugueses 2 00:00:07,129 --> 00:00:12,781 y ocupadas durante casi 200 años por el Estado civil-militar-corporativo brasileño 3 00:00:12,781 --> 00:00:17,124 están, y siempre han estado, ocupadas también por innumerables comunidades 4 00:00:17,129 --> 00:00:20,850 que no cuentan con las protecciones ni los servicios de ese Estado. 5 00:00:21,700 --> 00:00:23,014 Por el contrario, 6 00:00:23,014 --> 00:00:26,073 a menudo se consideran obstáculos para ello. 7 00:00:26,910 --> 00:00:31,409 Comunidades autónomas, aldeas, quilombos, favelas. 8 00:00:31,409 --> 00:00:35,314 Cada una con su propia cultura, tecnología y ciencia. 9 00:00:35,663 --> 00:00:40,799 Con sus propias metodologías de estudio, lengua y transmisión de conocimientos, 10 00:00:40,799 --> 00:00:46,339 el saber original de todo un continente ha permanecido vivo y en constante transformación. 11 00:00:46,770 --> 00:00:50,730 Antes, durante y después del contacto con los invasores europeos 12 00:00:50,730 --> 00:00:54,493 que intentaron dominar y explotar los recursos y conocimientos 13 00:00:54,493 --> 00:00:56,508 de toda esta diversidad. 14 00:00:57,570 --> 00:01:00,899 Como anarquistas, muchas veces cuando buscamos conocimiento 15 00:01:00,900 --> 00:01:02,921 recurrimos a los teóricos europeos, 16 00:01:03,150 --> 00:01:05,699 que se dedicaron a escribir con tinta sobre papel, 17 00:01:05,940 --> 00:01:08,147 en el lenguaje de los imperios dominantes. 18 00:01:08,334 --> 00:01:11,714 Aunque este conocimiento encuentre ejemplos prácticos y vivos 19 00:01:11,714 --> 00:01:14,123 en las comunidades de este lado del océano, 20 00:01:14,123 --> 00:01:16,753 accedemos a él a través de un sistema dominante 21 00:01:16,753 --> 00:01:20,298 de propiedad intelectual, académica y colonial. 22 00:01:21,469 --> 00:01:23,826 Cuando nos acercamos a algunos conceptos 23 00:01:23,920 --> 00:01:26,970 y prácticas que están vivos entre los pueblos originarios de estas tierras 24 00:01:27,388 --> 00:01:29,140 -hoy ocupadas por el Estado brasileño- 25 00:01:29,246 --> 00:01:32,398 lo hacemos no como una curiosidad por lo exótico, 26 00:01:32,398 --> 00:01:35,731 a través de un corte étnico, histórico o antropológico, 27 00:01:36,090 --> 00:01:39,047 sino porque allí están las bases para la vida en comunidad. 28 00:01:41,520 --> 00:01:43,990 Durante años, a través del sistema escolar colonial, 29 00:01:43,990 --> 00:01:47,640 estudiamos de cara al mar, venerando a los colonizadores, 30 00:01:48,630 --> 00:01:52,416 mientras nos enseñaban a despreciar los pensamientos y las prácticas 31 00:01:52,416 --> 00:01:54,746 que hicieron posible la vida aquí. 32 00:02:01,462 --> 00:02:04,197 Cuando nos volvemos al continente, a los rincones, 33 00:02:04,197 --> 00:02:07,529 encontramos las bases para formas de relación 34 00:02:07,529 --> 00:02:09,710 que defienden la vida en su diversidad. 35 00:02:10,930 --> 00:02:13,510 Una de estas bases es muy común en este territorio. 36 00:02:13,599 --> 00:02:16,347 El llamado "puxirum" por algunos pueblos, 37 00:02:16,469 --> 00:02:18,211 o "moitará" por otros. 38 00:02:18,305 --> 00:02:20,922 Y que con el tiempo se convirtió en portugués 39 00:02:20,922 --> 00:02:23,025 y hoy llamamos "mutirão". 40 00:02:25,645 --> 00:02:30,126 La sorpresa viene cuando vemos que pocas lenguas latinas o sajonas 41 00:02:30,126 --> 00:02:33,041 tienen traducciones para algo que nos parece tan cotidiano. 42 00:02:33,069 --> 00:02:35,722 Los quechuas lo llaman "minga". 43 00:02:36,756 --> 00:02:39,249 En los territorios ocupados por el Estado mexicano, 44 00:02:39,249 --> 00:02:41,752 una idea similar se llama "tequio". 45 00:02:41,995 --> 00:02:43,812 Es la idea de tomar juntes. 46 00:02:43,812 --> 00:02:48,695 De apoyo mutuo a través de la organización comunitaria o familiar de cada región. 47 00:02:48,695 --> 00:02:50,396 Cuando alguien necesita una casa, 48 00:02:50,470 --> 00:02:53,109 toda la comunidad se une para construirla. 49 00:02:54,073 --> 00:02:55,819 Para muchos pueblos autóctonos, 50 00:02:55,819 --> 00:02:58,264 el puxirum es una de las principales festividades, 51 00:02:58,264 --> 00:03:00,896 para ayudar en la construcción de templos o casas. 52 00:03:01,898 --> 00:03:03,626 Es el principio de la cooperación, 53 00:03:03,626 --> 00:03:05,417 de operar juntes. 54 00:03:05,351 --> 00:03:08,803 Este principio ha influido profundamente en la cultura no indígena. 55 00:03:09,523 --> 00:03:12,023 En el interior de Goiás, por ejemplo, 56 00:03:12,025 --> 00:03:13,786 existe la práctica de la "treição". 57 00:03:13,786 --> 00:03:16,555 Es cuando las amistades, familiares y vecines 58 00:03:16,563 --> 00:03:18,008 se organizan en secreto 59 00:03:18,008 --> 00:03:20,054 y llegan por sorpresa a la casa de alguien, 60 00:03:20,054 --> 00:03:24,466 con música de serenata y con la disposición de ayudar durante todo el día 61 00:03:24,470 --> 00:03:26,641 en trabajos de campo, construcción 62 00:03:26,773 --> 00:03:28,411 u otras tareas necesarias. 63 00:03:29,442 --> 00:03:31,763 Quienes reciben o acogen al mutirão 64 00:03:31,763 --> 00:03:35,309 suelen darles la bienvenida con una fiesta, música o comida, 65 00:03:35,309 --> 00:03:38,838 convirtiendo este momento en una alegre forma de retribución. 66 00:03:39,786 --> 00:03:43,306 Algo que se parece menos a lo que reconocemos como trabajo 67 00:03:43,306 --> 00:03:46,529 y más a un baile o un juego. 68 00:03:49,963 --> 00:03:52,929 Cuando los colonizadores conocieron a los pueblos nativos, 69 00:03:52,929 --> 00:03:56,369 no pudieron ver la separación entre trabajo y juego. 70 00:03:56,369 --> 00:03:59,529 ¿Cómo era posible construir una casa sin levantar la voz? 71 00:03:59,629 --> 00:04:02,744 ¿Abrir un campo sin sacar el látigo? 72 00:04:02,744 --> 00:04:06,810 ¿Por qué les niñes se divierten haciendo lo que en lenguas latinas 73 00:04:06,810 --> 00:04:09,598 se llama "trabajo", o "tortura"? 74 00:04:09,836 --> 00:04:12,175 Mutirão es una de las respuestas. 75 00:04:13,847 --> 00:04:16,473 El mutirão no consiste sólo en completar una tarea. 76 00:04:16,473 --> 00:04:21,494 También es una forma de divertirse y transmitir conocimientos a la juventud. 77 00:04:21,494 --> 00:04:26,591 Una manera de celebrar la vida que ha hecho posible el fortalecimiento de las comunidades. 78 00:04:26,591 --> 00:04:29,556 Si lo hacemos como una fiesta, sin obligación, 79 00:04:29,556 --> 00:04:32,786 resulta más agradable participar y contribuir. 80 00:04:32,806 --> 00:04:35,287 Y como el conocimiento no tiene fronteras, 81 00:04:35,287 --> 00:04:36,873 ¿por qué no aprender haciendo? 82 00:04:37,510 --> 00:04:38,616 ¿Aprendiendo juntes? 83 00:04:38,616 --> 00:04:43,294 Y así construir la autonomía que hará obsoleto al Estado.